Aller au contenu

blog

Alfred Nobel and I

Don’t worry, I didn’t have a session with a spiritualist to chat with good old Freddy-boy (“Cheers for the dynamite, mate!”). I wasn’t awarded any prize, either, and probably will never be. Last but not least, physics, chemistry, and economics being complete terrae incognitae for me, I’m not going to talk about those fields nor their laureates, even though they are certainly very important and wise people—I’d make a total fool of me, I’m afraid. No, this is a post about the Nobel Prize in Literature, of course. I know I’m a teensy bit late to talk about this year’s laureate and would feel preposterous to discuss Annie Ernaux, anyway, as I’m not (yet) familiar with her work.

But I thought, why not have a look at the list of laureates, check which writers I know, and share my thoughts about them with you.

The Nobel Prize in Literature is an odd institution. Sometimes you get the impression it’s just the result of a bunch of Swedes playing darts with several names of World Literature pinned to a board. Criticism about the laureates abound. True enough, the list (check it out on Wikipedia) shows an ill-disguised eurocentrism with a heavy nod toward the USA and a polite glance at the rest of the world. Moreover, it’s doubtlessly an expression of male chauvinism (119 laureates in all, with only 17 of them women). But the prestige! The media buzz! The dough (870,000 euros if you please)!

The first Prize was awarded in 1901 to the French writer Sully Prudhomme. If you do the math, you’ll notice that 2022 – 1901 = 121; yet there are only 119 names on the list. In fact, the prize wasn’t awarded several times (1914, 1918, 1935, 1940-1943), but in 1966 and 1974 to two laureates. I guess that adds up in the end.

My list won’t be exhaustive, of course. I didn’t read all the books of all the 119 writers thus honoured, so if someone is not on my personal list (even though they’re world-famous, e.g. Frédéric Mistral or Rudyard Kipling), it’s not an oversight nor snobbism, just a question of not enough time versus too many books to read. I also realise while looking at the complete list that some of those I haven’t tackled yet should absolutely be on my TBR. 

Here we go. In chronological order. And yes, the very first ones (1901-1904) are not on my list.

1905—Henryk Sienkiewicz (Poland/Russian Empire)

Surprisingly, he’s the first author of the list that I’m familiar with. Who doesn’t know, at least by name, “Quo Vadis”? Ancient Rome, Nero, love story between a Christian woman and a heathen patrician. I admit I have no deep-rooted memories of the novel, but that means I don’t recall any negative things, either. I guess I should give it another read (in German, probably) one of these days.

1909—Selma Lagerlöf (Sweden)

When I was a kid, we had that cartoon show on TV called “Nils Holgersson,” based upon Lagerlöf’s novel “The Wonderful Adventures of Nils.” I loved the show (and loved the book I read at the same age, too), and after my sister offered me my Kindle at Christmas a few years ago, I bought Lagerlöf’s complete works (in German). I don’t know when, but I’m sure I’ll get to reading at least Nils’s story again some day and hopefully check out more of Lagerlöf’s work, too. As I remember it, Nils is a perfect Christmas read for those who have kept a child’s spirit (my case).

1912—Gerhart Hauptmann (Germany)

Did I read Hauptmann’s best-known naturalist play “Die Weber” (“The Weavers”) in school or not? I couldn’t say. I guess so as Hauptmann is pretty much compulsory reading in German-speaking countries. If I read anything, it hasn’t left much of an impression, I’m afraid (shame on me).

1925—George Bernard Shaw (United Kingdom, Ireland)

Of course. And, alas, another writer the work of which hasn’t left much of an impression. But I’m pretty sure we studied his play “Saint Joan”. As we also did Friedrich Schiller’s “Die Jungfrau von Orleans” (pretty intense and modern) as well as Brecht’s “Die Heilige Johanna der Schlachthöfe” (I remember that one as “yawn”), it’s not surprising Shaw’s take on the same subject was pushed to the background of my mind. I should probably check out more of his plays, even though reading plays is always less thrilling than seeing them on stage.

1929—Thomas Mann (Germany)

I admit, I had kind of a literary crush on Mann in my teenage years, reading loads of his novels (in German) while at school. Voluntarily, too. I’ve always loved “Buddenbrooks,” which I wholeheartedly recommend, found “Lotte in Weimar” quite boring, oddly liked “Der Zauberberg” (“The Magic Mountain”), and was puzzled by “Doctor Faustus.” Btw, “Der Erwählte” (“The Holy Sinner”) is almost unreadable in German (I managed to get through, don’t ask me how), and the tetralogy “Joseph und seine Brüder” (“Joseph and His Brothers”) must be amongst the dullest series of books I’ve ever read. One of the few Mann books I never finished. I’ve also read quite a lot of Mann’s short stories—er, am I allowed to admit I’ve never understood the hype around “Death in Venice”? Not my favourite… But Mann should be on anybody’s TBR, in my humble opinion.

1936—Eugene O’Neill (USA)

If I had to name my favourite playwright, I’d probably come up with him even though I only know one of his plays (“Long Day’s Journey Into Night”) and only read it. But I did so a good dozen times over the years. It’s amongst the most powerful, most touching pieces of writing I’ve ever come across, and it never fails to move me to tears—the ineluctability of the tragedies happening in it, the helplessness of the characters, the glimmer of hope so heart-wrenchingly crushed…

1946—Hermann Hesse (Germany)

Ah, Hesse. Which German-speaking youngster who loves reading hasn’t dug into Hesse? “Siddhartha,” “Der Steppenwolf,” “Narziss und Goldmund” (“Narcissus and Goldmund”), and above all my favourite, “Das Glasperlenspiel” (“The Glass Bead Game”). This latter is a genuine gem. Hesse—a must-read, and if you can, read his work in German!

1947—André Gide (France)

Argh, I only read “Les faux-monnayeurs” (“The Counterfeiters”; loved it, by the way), and wanted to read much more ever since. Definitely on my TBR.

1954—Ernest Hemingway (USA)

“The Old Man and The Sea,” naturally. Not my cup of tea, even though I recognise the man was a wonderful writer. It’s the topic that doesn’t do anything for me. But I’ll make sure I’ll reread it when I get older. And I know I should check out his novels.

1957—Albert Camus (France)

Again, someone I discovered at school and immediately fell in love with. Not “L’Étranger” (“The Stranger”) but rather “La Peste” (“The Plague”). Strong writing.

1964—Jean-Paul Sartre (France)

“La Nausée” (“Nausea”), “Le Mur” (“The Wall”), “Les Mouches” (“The Flies”), and probably many more. I loved the sometimes bleak Sartrian concepts and still quote some of them nowadays (“Hell is other people”), but always found him less a humanist and an optimist than Camus. Nonetheless a writer who deserves to be checked out.

1969—Samuel Beckett (Ireland)

Right behind Eugene O’Neill in my “favourite playwrights”-list. “Waiting for Godot”? A masterpiece, and I had the chance to see it performed twice in my life. Both times awesome experiences. The whole play seems to be so nonsensical, but when you dig deeper, it contains loads of levels and different meanings.

1972—Heinrich Böll (Germany)

I think I read all his books. I’m not joking—when I was a teenager, they had an extensive collection of Böll-books in my local library, and I read them all. I wouldn’t even know which one to recommend, so I’ll recommend his entire bibliography. Like, urgently.

1981—Elias Canetti (United Kingdom, Bulgaria)

I almost didn’t add him before I realised I did read two of his books, “Die Stimmen von Marrakesch” (“The Voices of Marrakesh”) and “Masse und Macht” (“Crowds and Power”). The latter, a study, didn’t catch my attention, but the former is a gem. Very evocative writing about a city I simply adore.

1982—Gabriel García Márquez (Colombia)

Ah, probably my favourite writer ever. “Cien años de soledad” (“One Hundred Years of Solitude”) alone would make him an outstanding author. Add “La mala hora” (“In Evil Hour”), “El otoño del patriarca” (“The Autumn of the Patriarch”), “El general en su laberinto” (“The General in His Labyrinth”), and “El amor en los tiempos del cólera” (“Love in the Time of Cholera”), and you get why I love him so much. Or you don’t get it—there are a lot of people his writing doesn’t touch. If possible, read it in Spanish.

1983—William Golding (United Kingdom)

“Lord of the Flies”—duh. Compulsory school read back in my day, and one that almost traumatized me. I’m not sure I’ll be able to stomach rereading it (which means it left a huge impression on me, and despite its bleakness, a hugely positive one).

1988—Naguib Mahfouz (Egypt)

I bought his “Cairo Trilogy” at the airport of Luxor before flying home from my Nile cruise back in 2018 (or was it 2017?). And I regretted not speaking Arabic because the translation didn’t get me hooked. DNF, alas, but I’ll give it another try one day.

1989—Camilo José Cela (Spain)

My Spanish professor at uni recommended the book, and ever being the optimist, I bought it back then… in Spanish. Not my most brilliant idea because, er, I didn’t get very far. I need to find a neat translation (maybe in French as it’s closer to Spanish than German or English) because I found the narrative intriguing (that is, the bits I did understand…).

1998—José Saramago (Portugal)

OMG. My sister recommended his novel “Blindness,” and it left a huge impression on me. That book is a must-read. Powerful.

1999—Günter Grass (Germany)

“Die Blechtrommel” (“The Tin Drum”), Grass’s best-known novel, is an amazing read. Dark, gripping, somewhat naughty. Totally recommended. I must have read several other books by this author, but they didn’t impress me as much.

2004—Elfriede Jelinek (Austria)

A very strange writer, not really loved in her country (in my country, I should say), but nothing short of amazing. “Die Klavierspielerin” (“The Piano Player”) is one of her books I most vividly remember. Very disturbing, but what a ride!

2006—Orhan Pamuk (Turkey)

I bought “Cevdet Bey and His Sons” in the German translation some years back, but couldn’t finish it. It’s a family saga (a trope I normally love), but somehow I didn’t manage to really “get into” the plot.

2016—Bob Dylan (USA)

Well, who doesn’t know Bob? Now shoot me, but I’m not a huge fan and still don’t understand why he was awarded the prize. Make a songwriter laureate? Why not, but in that case, I would’ve preferred Leonard Cohen, for instance, or Paolo Conte.

2019—Peter Handke (Austria)

I’m sure I read at least one of his books, namely “Wunschloses Unglück” (A Sorrow Beyond Dreams”), but would be incapable of telling you a single thing about it.

That’s it? Ouch, that’s it

Here we are then. 24 out of 119 writers. I don’t know if that’s a good score or a poor one (the latter, I suppose). There are plenty of writers among the 95 remaining that I’d like to discover, especially this year’s laureate, Annie Ernaux, whose work strikes me as genuinely deserving. I read some excerpts, and they got me very intrigued.

So, what are your thoughts on the Nobel Prize? How many writers from the list do you know because you have (extensively | a bit | reluctantly) explored their works? What are your favourites on the list? I’d be very interested in getting your opinions, recommendations, etc. Maybe you’d like to write a short comment on Facebook? My TBR is huuuuuge, so a few more books won’t make a difference 🙂 And we’re talking Nobel Prize laureates here, after all.

Exclusive on Patreon | Exclusivité Patreon | Exklusiv auf Patreon

Today, on my Patreon, four of my poems, one of which is an unpublished exclusive treat. Free for all my Patrons. Enjoy!

Aujourd’hui, sur ma page Patreon, quatre poèmes que j’ai écrits en anglais et traduits exclusivement pour mes abonnés. Je vous souhaite beaucoup de plaisir à les lire!

Heute auf meiner Patreon-Seite vier Gedichte, die ich auf English geschrieben und exklusiv für meine Abonnent•inn•en übersetzt habe.

Viel Spaß beim Lesen!

https://www.patreon.com/dietermoitzi

Guest in the M/M Euro Book Banter group

I’m so sorry! You know, summer and colleagues on holidays—loads of work to do. That’s why I completely forgot to announce this on the day itself, and afterwards it almost slipped my mind: last Monday, I had the immense honour and privilege to be invited to the M/M Euro Book Banter group on Facebook for their weekly #authormonday. 

FYI, the M/M Euro Book Banter group is a private group (which I urge you to join because it’s such a fun place to hang out in) the description of which says, “A place to discuss and recommend M/M romance books set in the UK/Europe or written by UK/European Authors. Not a dating site. Everything is love here. Please don’t be a twat. Thank you and welcome.”

I hadn’t prepared anything (those who know will NOT be surprised at all), yet somehow managed to flood the thread all day long, chatting about myself, posting some videos, and generally talking about my books. I presented all my six novels and even added an excerpt for each to pique the members’ interest and to allow them to get an idea of the tone and style.

If you want to check out the whole presentation, brace yourself for rather longish posts. You can find them on the group thread. Just head over to M/M Euro Book Banter, join the group, then select Discussion and change the post display setting from Most relevant to New posts. Scroll down to August 1st, and enjoy 🙂

I want to thank my friends over in the group and especially its founding member, awesome fellow writer Sophia Soames, for inviting me and bearing with me all day long. You’re a fabulous bunch to hang out with!

Exklusiv – ein kurzer Ausschnitt aus dem neuesten Opus

Dirk Bormann in Schweden… Seufz. Schweden ist schön, aber das Haus seiner Tante Karin und ihres neuen Gemahls Sven befindet sich auf einer kleinen, abgelegenen Insel drei Stunden von Stockholm entfernt…

Als ich aufwachte, fiel mir wieder ein, welcher Tag heute war. Die Funktionsweise meines Hirns ist ziemlich unergründlich, wisst ihr. Namen oder Wörter vergesse ich oft im Handumdrehen oder bringe sie durcheinander. Aber ein Datum, ein Ereignis? An so was erinnere ich mich problemlos.

Also ja. Ich wusste, dass heute ein besonderer Tag war. Sollte es nicht sein, war es aber. Ich wusste auch, dass heute kein guter, sondern ein beschissener Tag sein würde. Aus gewissen Gründen. Stellt keine Fragen, ja?

Ich krabbelte mürrisch aus dem Bett, pisste, warf ein paar Klamotten über meinen nackten Körper und schleppte mich in die Küche, um mir eine schöne, große Kanne Kaffee zu kochen. Er musste stark sein und so schwarz wie meine Laune.

Das Wetter war dufte. Sonnenschein, sanfte Temperaturen, eine leichte Sommerbrise. Vögel zwitscherten, was das Einzige war, das die ohrenbetäubende Stille der Insel aufstörte.

Ach, Stinksö. So ein Stinkloch. Auf Deutsch würden wir stöhnen, dass sich hier Fuchs und Hase gute Nacht sagen. Auf Französisch würden wir die Insel „le trou du cul du monde“ nennen – den Arsch der Welt. Unmittelbar verständlich, oder? Ich bin sicher, die Schweden können’s noch kürzer und prägnanter. Sie sagen einfach „Stinksö“.

Genau. So heißt meine verdammte Insel.

Gern geschehen.

Um elf saß ich auf der Terrasse, schlürfte meine x-te Tasse, starrte düster auf den Fichtenhain vor mir und dachte: Mein Gott – Natur, Natur, Natur… wo kommt bloß die ganze Natur her? Wirklich Unmengen davon, grün und saftig und voller Leben. Igitt.

Da klingelte das Festnetztelefon. WLAN hatten wir hier keins, aber einen bekackten Festnetzanschluss. Man fragt sich echt, warum.

Mit der Tasse in der Hand stürzte ich ins Haus hinein, denn hey, Telefon bedeutete Kontakt mit der Menschheit.

Meine Tante Karin war am Apparat.

„Hallo, Liebling“, trällerte sie.

„Hey, Tante.“

Jemand rief im Hintergrund etwas, das überraschenderweise wie… Griechisch klang. Was sollte das denn? Tantchen sollte doch in der Ostsee herumkreuzen! Bevor ich mich erkundigen konnte, was los war, meinte sie herzlich: „Ich glaub, ich brauch dich nicht fragen, wie’s dir geht. Also frag ich stattdessen: Wie schlägst du dich durch?“

„Wunderbar, Tante.“

„Hmpf.“

„Wirklich. Ich versteh gar nicht, warum du fragst.“

„Komm schon. Wir wissen, welcher Tag heute ist, und wir wissen ebenfalls, wie niedergeschlagen du immer bist.“

„Ich bin nicht niedergeschlagen, Tantchen!“

„Lüg mich nicht an!“ Ihr Ton war scharf. Geduld konnte man Tante Karin bestimmt nicht vorwerfen.

Wir schwiegen einen Moment. Ein Specht tock-tock-tockte auf einem Baum hinter dem Haus. Dann murmelte meine Tante sanft: „Ach, ich wär jetzt gern bei dir, Liebling.“

„Wozu denn? Um mein Händchen zu halten? Mir über die Haare zu streichen?“

Sie schnaubte. „Als ob das jemals was geändert hätte. Nein, wir könnten reden.“

„Wir reden ja.“

„Von Angesicht zu Angesicht, du dummer Junge.“

Ich lehnte mich auf dem Holzstuhl zurück und kratzte mich am Kopf. „Ob du’s glaubst oder nicht, es gibt nichts zu bereden.“ Ich hörte sie wieder „Hmpf“ machen, also fügte ich hinzu: „Nichts, worüber ich reden möchte.“

„Es ist auf den Tag fünf Jahre her! Du solltest schön langsam über deine Gefühle sprechen.“

„Das Thema ruft in mir aber keine Gefühle hervor.“

„Blödsinn. Sie war deine Mutter, um Himmels willen.“

„Auf dem Papier.“

Tante Karin seufzte. „Für jemanden, der mir einreden will, dass alles eitel Honiglecken ist, klingst du ziemlich aufgewühlt, Liebling.“

Ihre Stimme war so weich, dass ich nachgab. „Okay. Vielleicht bin ich heute tatsächlich ein bisschen nachdenklich. Aus den Gründen, auf die du anspielst. Die Tatsache, dass ich in diesem letzten nördlichen Außenposten der Zivilisation feststecke, verbessert die Situation auch nicht unbedingt. Und die Aussicht, den ganzen Tag nichts zu tun zu haben, noch weniger.“

„Warum bist du nicht mit der Morgenfähre nach Stockholm gefahren, Liebling?“

„Bin zu spät aufgewacht.“

„Du könnest immer noch die Mittagsfähre nehmen.“

Ich seufzte. „Ich weiß, das klingt verrückt, aber ich hab heute keine Lust auf Menschenmengen.“ Ich sagte ihr nicht, dass ich Stinksö seit einer Woche nicht verlassen hatte, weil sie sich unnötig Sorgen machen würde. „Ich denke, ich werde später spazieren gehen. Oder ich schau kurz bei Gunnar vorbei. Sicher ist das aber nicht. Du weißt ja, wie geschwätzig er ist. Wahrscheinlich bleib ich einfach hier und unterhalte mich mit einem Eichhörnchen.“

Tante Karin kicherte. Dann meinte sie: „Warum gehst du nicht zum Bootshaus runter? Ich bin mir sicher, dass du’s dir noch nicht einmal angesehen hast. Du könntest, ich weiß auch nicht, schwimmen gehen.“

Ich schnaubte. „Dass du verrückt bist, Tantchen, hab ich immer für selbstverständlich gehalten. Aber der Vorschlag setzt dem Wort ‚verrückt‘ noch mal ein Sahnekrönchen auf. Das Meer hat höchstens fünfzehn Grad! Falls du mich umbringen willst, musst du wissen, dass ich mein Geld schwulen Hilfsorganisationen vermache. Du bekommst keinen Cent.“

Sie lachte herzlich. „Du dummer, dummer Junge. Als ob ich dein Geld brauchte. Okay, geh nicht schwimmen. Mach was anderes. Da wäre zum Beispiel das Ruderboot…“

Ich hörte Onkel Sven was einwerfen, das Tante Karin sofort weitergab: „Man weist mich darauf hin, dass es auch ein paar Kajaks gibt. Bist du nicht letztes Jahr in Griechenland gern Kajak gefahren?“

„Bin ich, aber hauptsächlich, weil ich mit dem Typen im Wassersportzentrum eine kurze Affäre hatte. Stavros, oder?“

„Der große, gut aussehende Junge mit dem Lippenpiercing? Hieß der nicht Yiorgos?“

„Ach was, Yiorgos war der Kellner vom Strandcafé. Der mit der Tintenfischtätowierung.“

„Dann hieß er Christos.“

„Oder Dimitrios.“

„Athanasios?“

„Vielleicht Thermos. Wie auch immer.“ Ich seufzte. Sie merkt sich Namen fast so schlecht wie ich.

„Aber klingt ein Kajakausflug nicht nach einer tollen Idee?“, meinte Tante Karin hartnäckig. „Ich bin sicher, das würde dir gefallen. Die kleineren Inseln rund um Stinksö sind wunderschön, so wild und naturbelassen…“

Ich schnaubte, weil noch mehr Natur?

„… und sie sind in Reichweite. Du könntest den Tag an einem schönen Strand verbringen und an andere Dinge denken als…“

Ich unterbrach sie rasch: „In Ordnung, in Ordnung. Ich werd es mir mal anschauen.“

Wir unterhielten uns noch ein bisschen, und ich erfuhr, dass ich nicht halluziniert hatte. Tante Karin und Onkel Sven waren tatsächlich nicht irgendwo zwischen dem Kattegat und Sankt Petersburg unterwegs, wie ich naiv geglaubt hatte, sondern befanden sich in Griechenland. In Tantchens Haus, wo ich letzten Sommer gewohnt hatte und wo es mir gelungen war, den großen, gut aussehenden Stavros mit dem Lippenpiercing (falls das sein Name war) ins Bett zu kriegen. Und Yiorgos mit der Tintenfischtätowierung auch. Sowie unzählige andere.

„Ich hab Sven gesagt, dass ich Sonne und Wärme brauche“, meinte Tante Karin anstelle einer Erklärung. „Ich wollte auch endlich von diesem Boot runter.“

„Das ist eine Jacht, um Himmels willen“, protestierte Onkel Sven auf Englisch. Er hatte anscheinend das deutsche Wort „Boot“ verstanden, was mich vermuten ließ, dass das schwedische Wort ähnlich klingen musste. Ja, meine Tante und ich sprechen Deutsch. Weil wir Deutsche sind.

Tante sagte beruhigend: „Natürlich, mein Honigbrötchen. Eine Jacht.“

Ich kicherte. Tante Karin… Sie war wirklich einzigartig. Kennt ihr viele Leute, die Kreuzfahrten lieben, aber es hassen, auf einem Boot zu sein? Oder auf einer Jacht?

Als wir auflegten, fühlte ich mich besser. Spontan beschloss ich, mir Tante Karins Vorschlag zu Herzen zu nehmen. Nämlich die Kajakfahrt. Was hatte ich zu verlieren?

Das war ein kurzer Auszug aus meinem neuesten Roman “Wie kriegt man einen Premierminister ins Bett”, Buch 3 der Sommertrilogie “Leichte Herzen”. Erscheinungsdatum: nächste Woche, am 30. Juli, auf Amazon und Kobo. Vorbestellungen fürs Ebook sind bereits möglich 3,90 €. Das Taschenbuch gibt’s um nur 9,90 € kurz vor Erscheinen.

Dirk et le Premier ministre… un avant-goût

Dirk Bormann se trouve toujours en Suède, tout seul dans la maison de sa tante Karin et de son nouveau mari Sven, sur une île isolée à trois heures de Stockholm…

Quand je me suis réveillé, je me suis immédiatement rappelé quel jour on était aujourd’hui. Mon cerveau fonctionne de manière mystérieuse, vous savez. J’oublie souvent des noms ou des mots en un clin d’œil, je les confonds. Mais les dates et les événements ? Ça, je m’en souviens sans faute.

Alors oui, je savais qu’aujourd’hui était un jour spécial pour moi. Ça ne devrait pas être le cas, mais ça l’était. Je savais aussi que ce ne serait pas une journée de bonheur, mais une journée de merde. Pour des raisons. Ne me posez pas de questions.

Je me suis extrait du lit, déjà grincheux, j’ai pissé, j’ai jeté des vêtements au hasard sur mon corps nu, et je me suis traîné dans la cuisine pour préparer un bon gros litre de café. Il me le fallait fort, et il me le fallait aussi noir que mon humeur.

La météo était géniale. Du soleil, des températures douces, une légère brise d’été. Les oiseaux chantaient, ce qui était la seule chose à couper le silence assourdissant de l’île.

Ach, Stinksö. Quelle barbe. En allemand, nous dirions que c’est un endroit, « wo Fuchs und Hase sich gute Nacht sagen ». Où le renard et le lapin se disent bonne nuit. En français, nous l’appellerions « le trou du cul du monde ». Plutôt explicite, non ? Je suis sûr que les Suédois ont un mot encore plus court et plus simple. Ils disent « Stinksö ».

Oui, exactement. C’est le nom de mon île maudite.

Je vous en prie.

À onze heures du matin, je prenais mon énième tasse, assis sur la terrasse, regardant d’un air maussade le bosquet devant moi, pensant, Mon Dieu, nature, nature, nature… comment tant de nature est-elle arrivée ici ? Genre, des tonnes, et partout aussi ; nature verte et pleine de sève et débordant de vie. Pouah.

C’est là que la ligne fixe a sonné. Nous n’avons pas de Wi-Fi ici, mais une ligne fixe en état de marche. Allez comprendre pourquoi.

Tasse à la main, je me suis précipité à l’intérieur car allô, les vivants me contactent.

La personne au bout du fil s’est avérée être ma tante Karin.

« Bonjour, chéri », a-t-elle lancé.

« Salut, Tatie. »

De son côté, quelqu’un a crié un avertissement dans une langue qui ressemblait étonnamment à du… grec ? Qu’est-ce que c’était que ça ? Ma tante était censée voguer sur la mer Baltique ! Avant que je puisse demander ce qui se passait, elle a dit chaleureusement : « Je suppose que j’ai pas besoin de te demander comment tu vas. Alors, je vais plutôt demander : comment tu t’en sors ? »

« Je vais bien, Tatie. »

« Hmph. »

« Je te jure. Je comprends même pas pourquoi tu me poses la question. »

« Arrête. Nous savons tous les deux quel jour nous sommes aujourd’hui, et nous savons tous les deux à quel point t’es toujours abattu. »

« Je suis pas abattu, Tatie ! »

« Me raconte pas de salades ! » Son ton était vif. Tante Karin ne fait pas dans la patience.

Nous sommes restés silencieux un moment. Un pivert a toc-toc-toqué sur un arbre derrière la maison. Puis, ma tante a murmuré doucement : « Ah, ce que j’aimerais être avec toi, mon chéri. »

« Tu ferais quoi ? Me tenir la main ? Me tapoter la tête ? »

Elle a gloussé. « Comme si ça avait déjà changé quelque chose. Non, nous pourrions discuter. »

« Nous sommes en train de discuter, là. »

« Face à face, petit idiot. »

Je me suis lové dans ma chaise en bois en me grattant la tête. « Crois-le ou pas, il y a rien à discuter. » Je l’ai entendue à nouveau faire « Mmph ! », alors j’ai ajouté : « Rien dont je ne voudrais discuter. »

« Ça fait cinq ans jour pour jour ! Je pense que tu devrais commencer à exprimer tes émotions. »

« Il y en a pas. »

« Connerie. C’était ta mère, pour l’amour de Dieu. »

« Sur le papier. »

Tante Karin a soupiré. « Pour quelqu’un qui prétend pas être affecté, t’as l’air assez énervé, chéri. »

Sa voix était si tendre que j’ai finalement cédé. « D’accord. Je suis peut-être un peu pensif aujourd’hui. Exactement pour les raisons que tu suggères. Le fait que je sois coincé dans ce dernier avant-poste nordique de la civilisation m’aide pas. Pas plus que la perspective de rien avoir à faire de la journée. »

« Pourquoi t’as pas pris le ferry pour Stockholm, ce matin, mon chéri ? »

« Je me suis réveillé trop tard. »

« Tu pourrais toujours prendre celui de midi. »

J’ai soupiré. « Je sais que ça a l’air fou, mais je préfère éviter la foule, aujourd’hui. » Je ne lui ai pas dit que je n’avais pas quitté Stinksö depuis une semaine car elle se serait inutilement inquiétée. « Je pense que je vais faire une promenade, plus tard. Ou peut-être allez voir Gunnar. J’en suis pas sûr. Tu sais à quel point il est bavard. Je vais probablement rester ici et parler à un écureuil. »

Tante Karin a gloussé. Puis, elle a dit : « Pourquoi tu descends pas au hangar à bateaux ? Je suis sûr que t’y as même pas encore été faire un tour. Tu pourrais, je ne sais pas, aller nager. »

J’ai grommelé : « J’ai toujours su que t’étais folle, Tatie. Mais là, tu donnes un sens nouveau au mot ‘folie’. La flotte est à 15°C tout au plus ! Si tu veux me tuer, sache que je lègue mon argent à des organisations d’aide aux homos. T’auras pas un centime. »

Elle a ri de bon cœur. « Espèce de garçon stupide. Comme si je voulais ton argent. Okay, va pas nager. Fais autre chose. Il y a un bateau à rames, par exemple. »

J’ai entendu Oncle Sven dire quelque chose, que Tante Karin a immédiatement relayé. « On me dit qu’il y a aussi des kayaks. T’as pas adoré faire du kayak en Grèce, l’année dernière ? »

« Si, mais principalement parce que j’ai eu une courte aventure avec ce type au centre de sports nautiques. Stavros, c’est ça ? »

« Le jeune grand et beau avec le piercing à la lèvre ? Il s’appelait pas Yiorgos ? »

« Mais non, ça, c’était le serveur du café de la plage. Celui avec la pieuvre tatouée sur son bras. »

« Alors, c’était Christos. »

« Ou Dimitrios. »

« Athanasios ? »

« Peut-être Thermos. Peu importe. » J’ai soupiré. Elle est presque aussi mauvaise pour les noms que moi.

« Mais le kayak est une bonne idée », Tante Karin a insisté. « Je suis sûre que tu aimerais ça. Les petites îles autour de Stinksö sont si belles, si sauvages et naturelles… »

J’ai fait un bruit incrédule parce que davantage de nature ?

« … et elles sont faciles d’accès. Tu pourrais passer la journée sur une belle plage et penser à autre chose que… »

Je l’ai coupée : « D’accord, d’accord. Je vais y réfléchir. »

Nous avons discuté un peu plus, et j’ai appris que je n’avais pas halluciné. Tante Karin et Oncle Sven n’étaient en effet pas quelque part entre le Kattegat et Saint-Pétersbourg, comme je le croyais naïvement, mais en Grèce. Dans la maison de ma tante, où j’ai séjourné l’été dernier et où j’ai réussi à baiser le grand et beau Stavros à la lèvre percée, ou quel que soit son nom. Et Yiorgos avec le tatouage de pieuvre. Parmi d’innombrables autres.

« J’ai dit à Sven que j’avais besoin de soleil et de chaleur », a déclaré Tante Karin en guise d’explication. « Je voulais aussi descendre de ce bateau. »

« C’est un yacht, pour l’amour de Dieu », Oncle Sven a protesté en anglais. Il a dû comprendre le mot allemand « Boot », ce qui m’a fait supposer que le mot suédois était similaire. Oui, ma tante et moi parlons en allemand. Parce que nous sommes allemands.

Tatie a dit d’un ton apaisant : « Bien sûr, mon petit sucre d’orge. Un yacht. »

J’ai ri. Tante Karin… Elle est vraiment unique en son genre. Connaissez-vous beaucoup de gens qui aiment les croisières mais détestent être sur un bateau ? Ou sur un yacht, en l’occurrence ?

Quand on a raccroché, je me sentais mieux. Sur un coup de tête, j’ai décidé de suivre la suggestion de Tante Karin. Le kayak, vous savez. Qu’est-ce que j’avais à perdre ?

Ce passage est extrait de mon nouveau roman Comment attirer un Premier ministre dans son lit, le troisième et dernier tome de la trilogie de comédies romantiques Les Cœurs légers. Il sortira le 30 juillet prochain sur Amazon, la Fnac et Kobo et peut d’ores et déjà être précommandé au prix spécial lancement de seulement 3,90 € (ebook). Le format broché sera disponible un peu avant le 30 juillet, lui aussi au prix spécial lancement de 9,90 €.

Pre-release excerpt of “How to Bed a Prime Minister”

[Dirk Bormann has just met Sven Bergson in a quite peculiar manner. Here they are now sitting in Sven’s living room about to have coffee…]

I offer him my best, apologetic smile. “I’m really sorry. In normal circumstances I’m less clumsy with people. Could we rewind the whole conversation, please? First, I want to thank you for having rescued me. You saved my life out there. Without your swift intervention, I certainly would have died.” I extend my hand. “My name is Dirk. Dirk Bormann.”

Still amused, he shakes my hand without taking his eyes off me. “It’s a pleasure. I’m Sven Bergson.”

“Sven. Obviously.”

His eyebrows rise while he leans forward and pours coffee into the mugs. He keeps one and hands me the other. “What’s that supposed to mean? In Sweden we aren’t all named Sven, you know.”

I take the cup, nod my thanks, and say, “Of course not. You’re all named Gustaf. Everyone knows that.”

His eyebrows rise even higher. “I beg your pardon?”

“Like in that Krisprolls ad. When that guy eats the Krisprolls on the sly, and his wife says, ‘Gustaf!’”

For a second, he’s too stunned to speak. Then he laughs. “That must be the silliest thing I ever heard. So silly it even makes sense, somehow. But why did you say ‘obviously’ when you heard my name?”

“Because for once I’m lucky. In fact, I’m terrible with first names. But I think Sven will be easy. I won’t mix it up with Sten or Kent, for starters. Nor confound it with Gustaf.”

“What?” He studies me with the earnest expression of an entomologist who has just discovered a new and fascinating bug. 

I guess I must be honest for once. “I’m dyslexic.” I shrug as if that doesn’t bother me. “That’s why names and words always get muddled in my head. But my new in-law is called Sven. It took me a while to get that straight, but now, I don’t call him other names any longer.” I tap my temple with a finger. “Sven. Hello, Sven. Thank you, Sven. How are you, Sven? You see—saved on my hard drive.”

He laughs again. “Glad to hear that. Even though I wouldn’t mind being called Sten or Kent. Especially when I know where the mix-up comes from. Dyslexia is one of those handicaps most people don’t take seriously. But it can be embarrassing for those who suffer from it.”

The novel will be released on July 14, 2022.

You can grab your copy of “How to Bed a Prime Minister”, book 3 of the funny-sunny romance trilogy “Light Hearts”, at the special pre-order and release price on

Amazon (ebook & paperback) or Kobo.

“How to Bed a Prime Minister”—out SOON!

This is it. The third and final book of the Light Hearts series is ready and will soon be released. Many of you have been waiting impatiently for this new rom-com adventure, which tells the tale of Dirk Bormann, the guy who shags faster than his shadow, who collects guys like others collect stamps, who mixes up names, and who doesn’t believe in love. Because… of reasons. Don’t question him. He won’t tell. Or will he?

Anyway, it’s a funny-sunny romance set partly in beautiful Stockholm, partly in its wider archipelago. So, main ingredients: nature. And hygge (if you wonder what that is, check out this amazing Wikipedia-article). And kanebullar, which are those wonderful Swedish cinnamon pastries that are simply to die for. And a solid, earnest university professor. And some friends of the sort we’d all like to have because they’re really BGFF—Best Gay Friends Forever. And of course, Dirk been Dirk, some hot random hook-ups. And quirky situations. And there might even be a royal VIP to make an appearance, but it’s still very hush, hush…

Title: How to Bed a Prime Minister
Series: Light Hearts Trilogy
Release Date: July 14, 2022
Available on: Amazon & Kobo
Formats: Ebook & paperback

You can already pre-order your copy here. The Kobo-link will be up soon, too…

Osteraktion

Der Frühling ist endlich eingetrudelt (zumindest hat er sich in Paris schon von seiner lieblichen Seite gezeigt), also hab ich mir gedacht, es wäre Zeit für eine Osteraktion!

Alle meine Romane sind also auf Amazon für nur €2,90 (im Kindleformat) bzw. €10,90 (Taschenbuch) erhältlich, und das bis Ostern!

Es ist für jeden Geschmack was dabei – Krimis, leichte Romanzen, Literatur… Also schnell rübergezischt zu Amazon, wo ihr ein (zwei, drei, vier…) Exemplar(e) für euch selbst oder als Geschenk fürs Osternest eurer Freunde und Freundinnen erstehen könnt.

Hier die Liste der betroffenen Bücher:

Der gespickte Sarg

Bis dass der Tod uns scheidet

Eine ganz normale Hure

Wie kriegt man einen Millionär ins Bett

Wie kriegt man einen Rockstar ins Bett

Soldes de Pâques

Le printemps est enfin arrivé (du moins, à Paris), alors je me suis dit qu’il était temps de lancer des SOLDES DE PÂQUES !

Tous mes romans en français sont maintenant disponibles sur Amazon pour seulement 2,90 € (format Kindle) / 10,90 € (livre de poche), et ce jusqu’à Pâques !

Alors qu’est-ce que vous en dites ? Pourquoi ne pas se précipiter sur Amazon et en profiter pour s’en acheter un exemplaire, à lire ou à offrir ?

Voici la liste des liens :

“Le cercueil farci”

“Jusqu’à ce que la mort nous sépare”

“Putain ordinaire”

“Comment attirer un millionnaire dans son lit”

“Comment attire une rockstar dans son lit”

Easter Sale

Springtime is here at long last (at least, in Paris, it has arrived), so I thought it was time for a nice lil’ EASTER SALE!

All my novels in English are now available on Amazon for only $2.99 (Kindle format) / $11.99 (paperback), and that until Easter!

So what you say? Why not dash over to your Amazon site and grab a copy either for yourself or for your friends!

Here’s the list of links:

“The Stuffed Coffin”

“Till Death Do Us Part”

“Ordinary Whore”

“How to Bed a Millionaire”

“How to Bed a Rock Star”